【ヒンディー語歌詞】You And Me यू एंड मी|インド映画 Befikre (2016)

インド映画ソング歌詞 】では、自分の好きな曲のヒンディー語の歌詞を日本語へ翻訳するという趣味のコーナーです。歌詞の意味(隠喩的な表現)を抽出するよりも、できるだけ元の歌詞に忠実に訳すことに努めます。誤訳や意訳についてのご意見があればご指摘いただけると嬉しいです!

 

映画 Befikre (2016)より
タイトル:You And Me
作詞:Jaideep Sahni
作曲:Vishal-Shekhar
歌手:Nikhil D’Souza, Rachel Varghese
音楽レーベル:YRF Music

You and Me 日本語訳

 

bheege pade joote kahin  it’s you and me
भीगे पड़े जूते कहीं  It’s You and Me
びしょ濡れのまんまの靴  君と僕みたい

dabba khula coffee nahin  it’s you and me
डब्बा खुला कॉफ़ी नहीं  It’s You and Me
空っぽの珈琲豆の缶  あなたと私みたい

chhaata kabhi khulta nahin  it’s you and me
छाता कभी खुलता नहीं  It’s You and Me
開いた試しがない傘  君と僕みたい

khidki rahe har dum khuli  it’s you and me
खिड़की रहे हर दम खुली  It’s You and Me
開きっぱなしの窓  あなたと私みたい

 

tedhi yeh zindagi jaisi yeh dosti
टेढ़ी ये ज़िन्दगी जैसी ये दोस्ती
曲がりくねる人生みたいにひねくれた友情

hain galat sab yahaan par sab hi hain sahi
हैं ग़लत सब यहाँ पर सब ही हैं सही
ここでは全てがまちがっているけど全てが正しい

 

shopping kari taxi nahin  it’s you and me
Shopping करी टैक्सी नहीं  It’s You and Me
買い物帰りにタクシーが見つからない  あなたと私みたい

walking kari sandal gayi  it’s you and me
Walking करी sandal गयी  It’s You and Me
散歩に行ってサンダルが壊れる  君と僕みたい

traffic kabhi chalti nahin  it’s you and me
Traffic कभी चलती नहीं  It’s You and Me
渋滞にハマって動かない  あなたと私みたい

bus ko koi jaldi nahin  it’s you and me
बस को कोई जल्दी नहीं  It’s You and Me
バスはまったく急いでない  君と僕みたい

 

raste tedhe medhe raste jab bhi ho jaayein kabhi yahaan
रस्ते टेढ़े मेढे रस्ते जब भी हो जाएँ कभी यहाँ
道がねじれて曲がると ここは

daldal lage jahaan
दलदल लगे जहाँ
沼のように感じる

hans lein baahon ko faila ke thodi pi jaayein khuli hawaa
हंस लें बाहों को फैला के थोड़ी पी जाएँ खुली हवा
微笑んで腕を広げて新鮮な空気を吸って

free mein mili hawaa
फ्री में मिली हवा
自由を感じながら

behte khalaasi hain bhatke jahaazi hain
बहते खलासी हैं भटके जहाजी हैं
僕たちは流れる船乗り さまよう船乗り

udne ko raazi hain modh dein hum fiza
उड़ने को राज़ी हैं मोड़ दें हम फिज़ा
出発することは承知した 風向きを変えよう

thode deewaane hain thode sayaane hain
थोड़े दीवाने हैं थोड़े सयाने हैं
私たちちょっとおかしいけどちょっとは賢いのよ

paapi puraane hain choos lein hum mazaa
पापी पुराने हैं चूस लें हम मज़ा
昔っからのいたずら仲間 楽しみましょう

 

chalte hue fislein kahin  it’s you and me
चलते हुए फिसलें कहीं  It’s You and Me
歩きながら転んじゃう  君と僕みたい

fanste hue niklein kahin  it’s you and me
फँसते हुए निकलें कहीं  It’s You and Me
はまりながら外れちゃう  あなたと私みたい

jamte hue pighlein kahin  it’s you and me
जमते हुए पिघलें कहीं  It’s You and Me
凍りながら溶けちゃう  君と僕みたい

bante hue bikhrein kahin  it’s you and me
बनते हुए बिखरें कहीं  It’s You and Me
出来上がりながら壊れちゃう  あなたと私みたい

 

tedhi yeh zindagi jaisi yeh dosti
टेढ़ी ये ज़िन्दगी जैसी ये दोस्ती
曲がりくねる人生みたいにひねくれた友情

hain galat sab yahaan par sab hi hain sahi
हैं ग़लत सब यहाँ पर सब ही हैं सही
ここでは全てがまちがっているけど全てが正しい

 

翻訳後記

2016年に公開された「Befikre」は、フランスのパリを舞台にしたラブコメ映画。監督は、あのDDLJを撮ったアディティヤ・チョープラー!古典的な傑作を生み出している彼がとった久々の新作であった本作は、キスシーンやベッドシーンありまくりの現代恋愛映画でした。傑作とは言えないけど、あの軽い感じが印象に残った映画です。

このYou and Meの中に出てくる【 फ़िज़ा 】という言葉。

この言葉の意味が調べてもどうしてもわからず、友人に確認しました。英語でいうと「atmosphere」。日本語でいうと「空気」とか「雰囲気」みたいな感じかなぁ。

たとえば、恋に落ちたとき。世界中があなたに笑いかけているように思える。草木が歌っているように見える。でも恋に落ちてない人からしたら、同じ場面にいても何にも感じることはない。この時の感じる空気のようなものをफ़िज़ाというようです。

この曲も映画の雰囲気を表現しているというか、この堅くなりすぎない恋愛みたいな友情みたいな気楽な感じが好きなんですよね〜。

हैं ग़लत सब यहाँ पर सब ही हैं सही ここでは全てがまちがっているけど全てが正しい】っていうフレーズが大好きで。本当に人生ってそういうものだと思うんです。自分が正しいと思ったって、誰かにとっては間違いだったりするし。場所が変われば、自分が正しいって思ってることさえ悪になったりする。だからこそ、白黒つけずに気楽にいきましょうよ〜って思います。この曲好き!

 

 

あすゆき

最後までお読みいただき、ありがとうございました🧡

● ブログ村に参加しました。ポチしてもらえると嬉しいです!

にほんブログ村 外国語ブログ ヒンディー語へ

● ご意見・ご感想を、Twitterやコメントでお待ちしております!
Twitter @asliyuuki

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です