【घरで終わる】ヒンディー語の場所を表す10単語☑️

おはこんばんちは🙂 あすゆき(@asliyuuki)です。

日本語には「〜場」「〜所」「〜屋」など場所を表す特定の言葉がありますよね。ヒンディー語にもいくつかそのような場所を示す言葉があるのですが、前回は、場所を表すआलयで終わるヒンディー語 についてをまとめました。今回は、घरを使った言葉たちをまとめてみたいと思います🏡

ヒンディー語のघरで終わる単語

ヒンディー語の【 घर ghar 】は「家」「家屋」という意味です。この言葉を他の言葉と合わせて使うことで、「◯◯所」や「◯◯場」などを表すことができます。

標識や案内などで見かけることも多いので、今回は私が実際に出会った言葉たちをまとめてみたいと思います💫✨

なお、घरで終わる単語は、ヒンディー語の文法では男性名詞として扱います。

1. घंटा घर - ghanta ghar - 時計台

【 घंटा घर ghanta ghar 】は、「時計台」を表す言葉です。【 घंटा ghanta 】には「鐘」「鐘の鳴る音」などの意味があります。

2. डाक घर - daak ghar - 郵便局

【 डाक घर daak ghar 】は、「郵便局」を表す言葉です。

3. चिड़िया घर - chiriya ghar - 動物園

【 चिड़िया घर chiriya ghar 】は、「動物園」を表す言葉です。でも実は【 चिड़िया chiriya 】は「鳥」という意味なんですよね。鳥を集めた場所が、動物園の始まりだったのかな?

4. जूता घर - juta ghar - 靴預かり所

【 जूता घर juta ghar 】は、「靴預かり所」「靴箱」「下駄箱」を表す言葉です。【 जूता juta 靴 】という単語と合わせて、とてもわかりやすい言葉ですね。お寺の入り口で、履き物を預ける場所として、この言葉をよく見かけます。

5. जोड़ा घर - jora ghar - 靴預かり所

【 जोड़ा घर jora ghar 】は、「靴預かり所」「靴箱」「下駄箱」を表す言葉です。はい、前述した言葉と全く同じ意味なんです。

この言葉も【 जोड़ा jora 靴 】という単語と合わせています。では、前述のジューターとこのジョーラー、どちらも靴を表しますが違いは何でしょうか? ジューターは普遍的な靴という意味を持っています。一方でこのジョーラーは元来「対」「ペア」という意味があり、靴は靴でも一対になった靴を指します。

つまりジューターと聞いた時には、たくさんの靴、靴箱に並ぶ靴、靴屋にずらりと並ぶ靴たちを思い浮かべることができますが、ジョーラーと聞いた時に思い浮かぶのは、たくさんの靴ではなく、ぽつんとある一足の靴のみということなんですね。

ほんの少しの違いがおもしろいな、と思ったので、こちらもピックアップしてみました。

6. अमानती सामान घर - amanti saman ghar - 荷物預かり所

【 अमानती सामान घर amanti saman ghar 】は、「荷物預かり所」「クロークルーム」を表す言葉です。下の画像のように、荷物という意味のサーマーンを省略した【 अमानती घर amanti ghar 預かり所 】という表記も見かけました。

7. गठड़ी घर - gathri ghar - 荷物預かり所

【 गठड़ी घर gathri ghar 】は、「荷物預かり所」を表す言葉です。これも前述した言葉と同じ意味です。

どんな細かな違いがあるのかを見てみましょう。こちらで使われているのは【 गठड़ी gathri 布で包んだ物 】です。ですので、ここで預かってもらえるのはバッグなんだろうなぁというのが想像できます。もしかしたら何でも預かってくれるかもしれませんが・・・。

またどうやって使い分けているのでしょうか?前述の【 अमानती सामान घर amanti saman ghar 】は、ペルシア語やアラビア語由来の言葉で、【 गठड़ी घर gathri ghar 】は、サンスクリット語由来の言葉になります。これは一個人の想像ですが、そのあたりが関係あるのかなと思います。由来や語源も頭に入れておくと、使い分けの背景も何となく理解できるかもしれません。

(上のअमानती घरは、シャー・ジャハーンが住んでいたアグラ・フォートでの掲示、गठड़ी घरは、シク教総本山ゴールデン・テンプルでの掲示です。)

8. टिकट घर - tikat ghar - チケット売り場

【 टिकट घर ticket ghar 】は、「チケット売り場」「チケットカウンター」を表す言葉です。シンプルでわかりやすいですね〜。

9. किताब घर - kitab ghar - 本売り場

【 किताब घर kitab ghar 】は、「本売り場」「本屋」を表す言葉です。この写真は駅のプラットフォームで見かけた掲示です。本屋さんというよりは、売り場というほうが日本語の感覚で近い気がします。このघरという言葉は、お店や売っている場所も指すことがあるようです。

10. जलपान घर - jalpaan ghar - 食堂

【 जलपान घर jalpaan ghar 】は、「食堂」「カフェテリア」を表す言葉です。レストランを表す言葉は、ほかにもいろいろありますが、この言葉は初めて見ました!【 जलपान jalpaan 軽食 】なので、スナックやかんたんなお茶ができる場所、というのが分かりますね。カフェテリアというのがぴったりだと思います。

おわり🙂

前回のआलयで終わるヒンディー語と比べてみると、घरで終わるヒンディー語は「建物の中にある一部の場所」「カウンター」を表していることが分かりますね。何気なく通り過ぎてしまう看板も、こうやってゆっくり考えてみると、いろいろな学びがあるものです!さぁ、次は何を探そうか〜👀

 

आलय編はこちらです🌟✨

【आलयで終わる】ヒンディー語の場所を表す16単語☑️

 

あすゆき

最後までお読みいただき、ありがとうございました🧡

● ブログ村に参加しました。ポチしてもらえると嬉しいです!

にほんブログ村 海外生活ブログ インド情報へ

● ご意見・ご感想を、Twitterやコメントでお待ちしております!
Twitter @asliyuuki

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。