インド映画のセリフ – ヒンディー語文法ポイント(2020年2月)

こんにちは。あすゆき(@asliyuuki)です。

2020年のヒンディー語学習の一環として、インド映画のセリフをヒアリングして翻訳をしています。復習をかねて、2月に翻訳したセリフをまとめていきます。

Moment ⚡️ インド映画のセリフ

(上のボタンは、ツイートした映画のセリフをまとめているMomentです。)

20202月に翻訳したセリフ

① 2018 Sui Dhaaga

https://twitter.com/asliyuuki/status/1231200263395893249

जबसे शादी की आज, पहली बार साथ में बेट के खा रहे हैं

こうやって隣に座ってご飯を一緒に食べるなんて、結婚してから初めてよ。

Sui Dhaagaから奥さんマムターの可愛いセリフ。マムターは結婚後は夫の義両親と一緒に住み、食事は夫や義父など男性に先に出すので、夫婦一緒に食事をとる機会がなかったのです。大好きな夫と久々に食事をすることに嬉しくて涙し、このセリフを言うんです。可愛いよねぇ〜。

● जबसे शादी की आज

जबसे〜は、〜以来。शादी की このकीは、接続詞ではなくकरनाの単数過去形。शादीは女性名詞なのでकीになる。आज 今日。

2020 Street Dancer 3D

https://twitter.com/asliyuuki/status/1230867718133440512

अगली बार मुक़ाबरे का मन हो न, तो कुछ नया सीख के आना। हमारे पास और भी बहुत काम हैं तुम लोग को ज़लील करने के इलवा।

次に私たちに対抗したいと思うなら、新しいことを勉強してから出直して。私たちは、あなたを相手にするほど暇じゃないの。

1月に公開されたStreet Dancerから、イナーヤトのかっこいいセリフ。

● 後置詞 इलावा(अलावा)

– के इलावा / इलावा – केで、〜のほかに、〜ばかりではなくという意味。二つ目の文を直訳すると「私たちにはたくさんやることがある、君たちをいじめる以外にも。」

ヒンディー語ではअलावाと書くが、ペルシャ由来のこの言葉はウルドゥー語ではइलावाとも書く。イナーヤトは、パキスタン出身なのでウルドゥー語彙を使っている。

③ 2017 Badrinath Ki Dulhania

https://twitter.com/asliyuuki/status/1226148403853217792

अरे नहीं करनी है शादी, अब क्या अपने जिस्म पे टैटू बना के समझाए तुमको?!

だからあなたとは結婚しないと言ってるでしょ、体にタトゥーで書かなきゃ分からないの?!

BKDから大好きなバスのシーン!やっぱりヴァルンとアーリアのコンビは最高。そしてアーリアが強気でそれにやられてるヴァルンが可愛い。ていうか、こんなに熱烈に求婚されてしかもヴァルンみたいなかっこいい人に結婚しよって言われてるのに断るなんて信じられない〜!

● अरे नहीं करनी है शादी

このセリフはかなり口語的になっているけれど正しい文に直すと「अरे मुझे आपसे शादी नहीं करनी है」青字は隠れている。与格構文【与格+不定詞+コピュラ動詞】与格構文で用いる不定詞が他動詞の場合は、目的語によって変化するので、この場合はशादी女性名詞なのでकरनीと女性変化する。

④ 1993 Baazigar

https://twitter.com/asliyuuki/status/1230508890506153986

किताबें बहुत सी पढ़ी होंगी तुमने मगर कोई चहरा भी तुमने पढ़ा है।

あなたは本の虫だけど、私の表情は読めるのかしら?

Baazigarの♪ Kitaben Bahut Si の歌詞です。メガネをかけたシャー・ルクが可愛い♪

● किताबें बहुत सी पढ़ी होंगी तुमने

पढ़ी होंगीは、完了分詞+直接法未来形コピュラ動詞なので、叙想法の推定完了形。比較的確信を持っている推測なので、直訳するとあなたは本ばかり読んでたでしょう?読んでばっかりなんだから〜。日本語だと本ばかり読んでいる人のことを本の虫と言うのでそう訳した。こういう訳をしていきたいな…(日本語も勉強しなきゃ!)

⑤ 2001 Kabhi Khushi Kabhi Gham…

https://twitter.com/asliyuuki/status/1231596625656549376

मेरा बचपन से एक सपना है कि मैं अपना पापा जैसा बन सक हो।

子供の頃から父さんみたいになることが夢だったんだ。

KKKGのラストシーンから泣けるセリフを。もう初めてKKKG観た時は号泣でした。涙なしじゃあのシーンは観れない。

● मैं अपना पापा जैसा बन सक हो।

सक होは、完了分詞+叙想法不定未来形コピュラ動詞なので、叙想法不定完了形。確信の持てない推測なので「自分のお父さんのようになれたら」が正しい。ラーフルがいかにお父さんを敬っていて、自分にはなれないかも…という気持ちを抱いていたことが分かる。

そのほか

दुनिया में प्यार से ज़्यादा दर्द कुछ नहीं होता।

この世界に愛よりも痛いものなんて何も無いわ。

2008 Rab Ne Bana Di Jodi

मुझे शुरू ऐसा लगता है कि तुम्हारे घरवाले हमारी शादी से कुछ ज़्यादा ख़ुश नहीं है।मुझे ऐसा लगता है।

君の家族みんな、僕たちの結婚をこれっぽっちも幸せになんか思っていないんだ。いいかい?これが僕の感じていることだ。

2003 Chalte Chalte

おわり

2020年2月のお気に入りのセリフたちでした。自分の好きな映画からセリフを持ってきているので、自分の好みバレバレです。ヴァルンの映画ばっかりだぁ!

Twitterで毎日映画のセリフを翻訳しています。@asliyuuki

https://twitter.com/asliyuuki/status/1224706671404048385

Moment⚡️今日のヒンディー語

Moment⚡️インド映画のセリフ

Peing 📦 質問箱

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です